lunes, 11 de enero de 2021

BARTOLO DE SASSOFERRATO, (1313 o 1314-1357)

BARTOLO DE SASSOFERRATO Y EL TRACTATUS OCTAVUS, DE INSIGNIIS ET ARMIS.

JESÚS D. RODRÍGUEZ VELASCO

BARTOLO DE SASSOFERRATO, (1313 o 1314-1357).

https://historiadelderechounl.wordpress.com/2017/07/13/bartolo-de-sassoferrato/

https://www.lavozdelderecho.com/index.php/actualidad-2/corrup-5/item/3100-personajes-bartolo-de-sassoferrato-1314-1357

Bártolo de Sassoferrato, o de Saxoferrato (Venatura, pueblo cercano a Sassoferrato1313 - Perusa13 de julio de 1357), es considerado como el jurista más influyente de todos los siglos,​ siendo el máximo artífice de lo que es el Derecho Privado Común que, asociado al Derecho canónico para formar el utrumque ius, constituye el pilar clave de la cultura jurídica europea.


EL TRACTATUS OCTAVUS, DE INSIGNIIS ET ARMIS.

Esta obra tiene importante difusión  en Castilla.

De este tratado existen dos traducciones distintas sobre el texto completo

Los comentarios son los siguientes, por orden cronológico 

Juan Rodríguez del Padrón,  Cadira del Honor, 

Diego de Valera en el Espejo de verdadera nobleza y en su Tratado de las Armas

También es un tratado sobre la Nobleza la obra de Ferrán Mexía titulada Nobiliario Vero compuesto en la segunda mitad del siglo XV. Ferrán Mexía se propone rechazar la identificación de la nobleza con la concesión regia para identificarla con el linaje. En él no se limitó a tratar sobre la nobleza, su definición, sus tipos y su origen, sino que, con la intención de defender sus ideas al respecto, se apoyó en ámbitos tan diversos como la historia, los libros sagrados, la astronomía, la geología, la agricultura e incluso no dudó en incluir razonamientos de tipo matemático. 

http://dbe.rah.es/biografias/55961/fernan-mexia


EL TRACTATUS OCTAVUS, DE INSIGNIIS ET ARMIS pudo ser traducido para el marqués de Santillana, pero esta traducción se pone en duda.

A propósito de "La Bibliothèque du marquis de Santillane por Mario Schiff, Paris, 1905" . 

Ramón Menéndez Pidal

  Année 1908 

La Bibliothèque du marquis de Santillane : étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Inigo Lopez de Mendoza, 1398-1458, marques de Santillana, conde del Real de Manzanares, humaniste et auteur espagnol célèbre, París: Émile Bouillon, 1905. Reimpreso en Ámsterdam: Gerard Theo Van Heusden, 1970. 
Mario Lodovico Schiff (1868 - 1915), bibliógrafo, hispanista y medievalista italiano.
  • Era un italiano de padres alemanes que estudió en Suiza y dominó el francés. Fue amigo de Marcelino Menéndez Pelayo, quien le abrió las puertas de las bibliotecas españolas. Estuvo en el Archivo general de la Corona de Aragón estudiando las relaciones comerciales entre la República de Florencia y Barcelona en la época medieval, pero su trabajo más importante, de formidable y rigurosa erudición, fue La biblioteca del Marqués de Santillana (París, 1905), en el que estudió la composición y orígenes de la que fue biblioteca más importante de su tiempo en Castilla, seguida de lejos por la del primer Conde de Haro y la del tercer Conde de Benavente. Este estudio continúa vigente todavía en la actualidad. También descubrió y estudió lo que creyó la primera traducción al español de la Divina Comedia de Dante Alighieri, por parte del Marqués de Villena. Fue amigo de Miguel de Unamuno, con quien se carteó desde Italia.


Pedro Núñez de Toledo, hijo del contador Alonso Álvarez de Toledo, en la corte de Juan II es escribano de cámara desde 1446 hasta 1451, fecha a partir de la cual es contador.

Para Pedro un sobrino parece que traduce el Tratado de SASSOFERRATO.

García Álvarez de Toledo, muerto en 1488, hermano de Pedro Núñez de Toledo, fue oidor de la Audiencia Real de Juan II, e igualmente en la de Enrique IV, de quien fue además capellán antes de ser elevado al obispado de Astorga en 1463; su tío segundo es el célebre relator Pero Díaz de Toledo, quien habla de Alfonso Álvarez como ejemplo de un judío ennoblecido en su Instrucción del relator para el obispo de Cuenca


La hija de Pedro Núñez de Toledo casa con un nieto del duque del Infantado, hijo del marqués de Santillana, puede que esta circunstancia de relación familiar explique por que el tratado de SASSOFERRATO se encuentra entre los fondos documentales de los duques del Osuna, también duques del Infantado en el siglo XVIII.

Mediado el siglo XVIII la casa de Osuna posee una de las más importantes bibliotecas particulares de España, colección que se verá ampliamente incrementada con el ingreso de los fondos provenientes de los duques del Infantado. Se habla entonces de más de 20.000 obras, lo que les llevó, incluso, a permitir el acceso a su biblioteca a todos aquellos que necesitaran de su consulta, dando lugar a una biblioteca pública en la calle Leganitos de Madrid.

http://palomatorrijos.blogspot.com/search?q=Leganitos


Sin embargo la mala gestión y el despilfarro atribuible a Mariano Téllez Girón (1814-1882), XII duque de Osuna y XV duque del Infantado, dio lugar a una Comisión de Obligacionistas de la casa de Osuna que se incautó de todas sus propiedades. Se realiza entonces el primer inventario de los libros manuscritos de la casa de Osuna y del Infantado, obra del conservador de su biblioteca, José de Rocamora.

Por ley de 14 de agosto de 1884 los fondos de la biblioteca de la casa de Osuna son comprados por el Estado y se determina su reparto entre las bibliotecas del reino. La mayor parte de los fondos se incorporan en 1886 a la Biblioteca Nacional, el resto pasa a la Biblioteca del Senado y a las bibliotecas de las universidades.

 




No hay comentarios:

Publicar un comentario